martes, 14 de febrero de 2012

Viajar por Buenos Aires: COLECTIVOS. Travelling in Buenos Aires: COLECTIVOS

Viajar en colectivo.
Traveling by bus.


Tal vez sea la conducta más porteña que Ud. pueda desarrollar durante su estadía en Buenos Aires. El colectivo es un símbolo de Buenos Aires. El sistema de autobuses es el que mueve diariamente la Ciudad y sus alrededores. La red es muy amplia.
One of the most porteñas’s activities you can carry out during your stay in Buenos Aires is travelling by bus. Buses are one of Buenos Aires’s symbols.  Buenos Aires’s buses are the main way to travel within the the city and its surroundings. You may travel everywhere in the city by bus.
Aquí unas pocas reglas y señas particulares.
The following are some rules and tips.

IDENTIFICACION
How to recognize Buenos Aires buses.

Las líneas de colectivo urbanas se identifican por números, y también por colores. Normalmente, las distintas líneas que pertenecen a una misma empresa, presentan los mismos colores.
Different bus lines are identified by numbers and colors. Usually several lines that belong to the same company have the same colors.

El número se ubica en la parte central superior del parabrisas, en un cuadrante, en algunos casos, más modernamente se ubica a un lado. Es tradicional encontrar que, a cada costado del número, se encuentra el nombre de los dos lugares que son los extremos del recorrido de la línea, o una serie de sitios principales del recorrido.
The line`s identification number it is located at top of the central part of the windshield, in some cases you can find it at the top but on one side. Near the number you can find the names of the places where the the line has their begging and ending points. Also you can find list the most important places of the line route.

Aunque cuando Ud. pide información para transportarse habla de una línea en particular (Dónde pasa la línea 39? querrá Ud. saber), Ud. debe preguntar por el colectivo 39 y no por la línea 39, le van a entender mejor.
When you want to get information about a bus line, the will understand you the better if you ask about the bus 39 than if you ask about the line 39.

PARADAS Y CIRCULACION
Stops and traffic

Las paradas, tradicionalmente son cada dos cuadras (unos 200 mts), ahora, algunas han sido removidas y hay sitios de la ciudad donde están separadas por unas cuatro cuadras. La identificación suele estar fijada a postes redondos de metal de unos diez centímetros de diámetros pintados de azul o de azul y blanco, en franjas. En el extremo superior se encuentran fijados unos pequeños rectángulos de puntas redondeadas, en azul, que en un cuadrado blanco tiene pintado el número de la línea; debajo hay una síntesis de los puntos más salientes del recorrido, muchas veces.

The bus’s stops, traditionally, are found every two block (around 200 mts). Recently some stops have been removed and you can find places where you find bus’s stops every four or three blocks. The oldest stops you can find are the one made buy a blue or white and blue tube. At the top you will see a rectangular blue sign that has the number of the line and eventually below the number you can read the most important places and streets that the bus visits.









Contrariamente a lo que pasa en otros lugares del mundo, los colectivos no siempre van y vuelven por la misma calle. Muchas veces la parada para la ida y la de la vuelta, están separados por una o dos cuadras, mayormente, en la calle paralela.

Many times, you will find that the street where the bus the outward trip is not the same where it makes the return. You will usually have to walk two blocks up to a parallel street where you can find the bus to go back to the origin of your trip.

OBSERVE – FILETEADO
Observe - Fileteado
Por la puerta de nuestra casa, Ud. puede ver el 39 que va de Barracas hasta Chacarita que es marrón, con una franja o un dibujo blanco, el 38 que va desde Constitución hasta San Isidro, Provincia de Buenos Aires (que no tiene el número 38, sino el 60, porque la línea 60 cubre el recorrido histórico del 38) que es amarillo con franjas negras y rojas, el 67 que es rojo, medio anaranjado con rayas blancas y beige y el 98 que va desde Quilmes Provincia de Buenos Aires, hasta Plaza Miserere (el Once), también es amarillo, con franjas verde y roja.
In front of our home, you can see: bus 39 which goes from Barracas up to Chacarita. It is brown with a white stripe. The 38 which goes from Constitución up to San Isidro, Province of Buenos Aires (this bus has number 60 as the identifying number and a small sign with the number 38, because is line 60 which does the ancient 38's route) it is yellow with red and black stripes. The 67 is red, with white and beige stripes, it goes from Rawson Hospital to Villa Martelli. The 98 that goes from Quilmes in the Province of Buenos Aires to Plaza Miserere (what is known as “el Once”).

Algo que Ud. puede tratar de buscar es el famoso fileteado[1] de los colectivos porteños. Se trata de un arte propio de estos automotores, que antes adornaban el exterior de su carrocería, y que, hoy en día, en muy contadas unidades Ud. puede ver en espejos y paneles interiores. Pero…. Ud. tiene que tener suerte…


Something that you may find is the famous fileteado of the porteños`s buses. It is an artistic drawing that was used to ormament the bus’s bodywork. Nowadays you can mostly find it in the interior and mirrors but.. you have to have luck.


COMPORTAMIENTO
BEHAVIOR
Para esperar el colectivo Ud. debe hacer fila, del poste hacia atrás, no basta con tener más o menos idea de quien está antes que Ud. Usted debe hacer fila.
While waiting for the bus you have to wait in a line. It is a must to make a line it is not enough to to have and idea who is before and after you.

Se asciende al colectivo exclusivamente por la puerta delantera y por orden de llegada a la parada (por orden de fila), no obstante es muy importante permitir que las personas con movilidad reducida suban antes que Ud.
You get inside the bus only by the front door, by the order you are in the line. Nevertheless is very important to to allow people with reduced mobility to get on first.

Sea muy cuidadoso al respecto, no toda persona mayor es un anciano, no toda mujer excedida de peso es una embarazada, los niños solos y los que no caminan por sí mismo tienen prioridad. Si Ud. abusa de estos criterios, puede estar cometiendo serias injusticias respecto de las personas que están detrás de Ud. en la fila, ellos no son turistas, pueden estar esperando para enfrentar una larga jornada, o algo similar. No pretenda arreglar el mundo desde la fila del colectivo, puede tener problemas.
Pay attention, not all elderly people have reduced mobility, nor all women with some overweight is a pregnant woman. Mothers with children that cannot walk by themselves have priority. Don’t over react leaving everybody who seems to have priority before you, buses are the main way  to go to work for many people and you may be delaying them.

Cuando el colectivo se acerca, Ud. debe hacer señas: levante su brazo derecho, estirado, hasta la altura del hombro.  Trate de hacer contacto visual con el conductor. Si para más de un colectivo en el mismo poste y da la casualidad de que vienen todas las líneas juntas, Ud. deberá orientar la seña, lo más inequívocamente que pueda.  O, si está con tiempo: observe, es muy interesante.
When the bus approaches, you must give the driver a sign so he stops. For that lift straight your right arm up to the height of your shoulder. If you can, try to make visual contact with the driver. It may happen that several buses share the same stop, you should try to make your sign in a way it cam be understood by the driver. If you have time take a time to watch for the different way porteños call out for the bus to stop.

BOLETO (pasaje)
Ticket

Para adquirir el derecho al viaje, en este momento en Buenos Aires hay dos sistemas uno es una tarjeta magnética prepaga que, no estamos seguros acerca de si es posible sacar sólo con el pasaporte, el otro es el uso de monedas. Para las tarjetas magnéticas hay unos pequeños paneles plásticos amarillos o verdes. Para las monedas hay unas máquinas (la mayoría azules) emplazadas a la espalda del conductor, o a la derecha de la escalera de ascenso.

To pay for your travel, there are two systems. One is a prepaid card, but we are not sure if it is available for tourists, the other way is to pay with coins. At the back of the driver there is a machine, most of the blue or gray, where you put the coins. For the prepaid cards the is an smaller, usually yellow, machine. Both of them are at the front of the bus.


 







Hay varias tarifas vigentes en Buenos Aires, de modo que, si Ud. no conoce, es muy probable que cometa errores, y los errores pueden conducir a multas.
There are several costs for the trips within Buenos Aires city. If you didn’t asked for the rigth one for your trip you may have to pay a fine.

Los viajes muy cortos, que duran una sección cuestan $ 1.10. Los un poco más largos $ 1.20 y el que cubre todo el recorrido dentro de Capital cuesta $ 1.25. Las secciones varían por empresa.
The shortest trips that are made within a section cost $1.10. For longer trips, a few sections, $1.20. Finally the $1.25 covers for all the route in Buenos Aires city. Sections are not indicated and vary for the different buses.

La normativa vigente pide al pasajero que indique al conductor su destino a fin de que el conductor le indique cuanto debe pagar.
The actual regulations ask for the passenger to tell the driver where is he or she going to, so that the driver can say how much the travel will cost.

ALGUNOS CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
Advices and warnings
Los colectivos no tienen planos indicando el recorrido, las paradas no tienen nombre, no hay un altavoz, ni un cartel luminoso que indique la parada.
Buses don’t have maps where you can fin their routes, stops don’t have name. Inside the bus you won’t find a sign that indicates at which stop you are.

Para encontrar la parada en la que Ud. debe descender, Ud. puede seguir el recorrido indicado en una guía T o guía Filcar, siguiendo la numeración de las calles. También puede encontrar información de cómo viajar en http://mapa.buenosaires.gov.ar/ . O, al subir pregúntele al conductor cuanto tardará (aproximadamente hasta su parada) y pídale al conductor que le avise dónde debe bajarse. Quédese cerca del conductor y preste atención. Cerca del tiempo que le indicaron, puede volver a preguntar. Lo mismo si Ud. ve que ya está en una de las calles que tiene como referencia.
If you want to know where you have to get down of the bus, you may follow the bus’s route in a “guia T” or “guia Filcar”, following the street numeration, guides that have the map of the city and all buses routes. Also you cant get travel information at http://mapa.buenosaires.gov.ar/ . You can also ask the driver, when you get in the bus, how long will it take to get to your destination, and kindly ask him is he call let you know when you have to get down. When the time has passed and if the driver hasn’t tell you to get down you may ask him again. You can may also ask again if you see a street that you can use as a reference.

Las direcciones en Buenos Aires muchas veces son el cruce de dos calles o el nombre de la calle de destino y la altura (los números de las calles avanzan de a 100 por cuadra).
Many times the address you are going to is indicated by the intersection of two streets. Also you may have the name of the street and the number where you must go. (Usually the numbers of the street increase by 100 by block). One side of the street has the even numbers and opposite one the odd ones.

Ud. debe descender por la puerta de atrás. Si hay una en el medio del colectivo, Ud. puede descender por el medio.
You must get down by the back door. If there is a door in the middle you may get down using it. Near the door there is a button that you have to push to ask for the stop, it may make a bell sound.

Antes de bajar, en la parada en la que debe bajarse, puede acercarse al conductor para preguntarle por qué calle pasa esa línea cuando vuelve, en ese punto del recorrido.
If you need you may ask the driver where is the stop for the back trip.

Los colectivos circulan las 24 hs. La frecuencia durante el día suele ser de uno cada 3 a 10 minutos. A las 22 comienza a espaciarse mucho, a partir de las 0.00 pueden tardar hasta una hora. Algunas líneas, sobre todo las que van desde la Ciudad de Buenos Aires hasta la Provincia de Buenos Aires, se cortan durante la noche (no pasan entre las 0.30 y las 4.00).
Buses work the 24hs a day. Is the frequency that varies, during the day you may have one bus every 5 to 15 minutes. After 10 PM you may find one every 20 to 30 minutes. After midnight you may find one bus every hour. Some buses, especially those that go to the province of Buenos Aires may stop their service between 00:30 and 4 AM.



[1] Hay un artista de fileteado en Chile 886. Nuestra amiga Diana tiene unos trabajos de fileteados muy lindos, pregúntenos.
There is a fileteado artist at Chile 886. Our friend Diana has very nice fileteado works, ask us.

Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!
alluneedisus@gmail.com

Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario