jueves, 16 de febrero de 2012

Destinos frecuentes o cercanos desde Buenos Aires:NECOCHEA

Destino: NECOCHEA, Provincia de Buenos Aires (ENGLISH VERSION BELOW)









Laura en Parque Lillo

Me llamo Laura, tengo 27 años y soy docente. Después de un agotador año escolar, me encanta ir unos días a la playa a relajarme, despejar la mente y respirar aire puro. Hace seis años descubrí la ciudad de Necochea porque mi familia política vive allí, y se convirtió en mi destino preferido en la costa argentina.



Las playas necochenses son, en mi opinión, las más bellas de la costa argentina, ya que tienen grandes extensiones de arena y hay más espacio para circular e instalarse.





En las playas del centro de la ciudad hay balnearios que cuentan con todos los servicios para una estadía confortable en la playa: carpas, alquiler de sombrillas, restaurant, kiosko, pileta de natación, etc. Los más aventureros (como yo) pueden tomarse un ómnibus en el centro e ir a las playas que están más al sur, que son agrestes y más despobladas, y donde pueden andar en cuatriciclo, a caballo o en bote, practicar deportes acuáticos como surf o kite-surfing, y también pescar.








Una atracción adicional de las playas necochenses en que en ellas el sol sale y se pone sobre el mar, poniendo un broche de oro a los largos días de playa.




Pero Necochea es más que sólo playa. Si el día está ventoso o nublado, el turista puede optar por una visita al río Quequén, que bordea la ciudad y la divide de la vecina Quequén, o visitar el parque Miguel Lillo, una reserva forestal de 640 hectáreas donde se puede andar a caballo, hacer un paseo por la reserva en un tren panorámico, correr por el circuito de salud, o simplemente tomar unos mates y disfrutar de la naturaleza. La nueva atracción turística en la zona es el complejo de Médano Blanco, situado a unos 30 km de la ciudad, que cuenta con aguas termales, un complejo hotelero y gastronómico, y la proximidad de un médano de unos 80 metros.


La ciudad en sí es bastante grande, tiene una peatonal cerca de la playa para salir a pasear a la noche, una gran feria artesanal, muchísimas opciones gastronómicas (recomiendo no perderse el helado de Tirol, en la diagonal San Martín) y varias discotecas para los amantes de la vida nocturna, además de un importante casino con teatro.

Otros destinos turísticos muy cercanos son la ciudad de Mar del Plata (a 150 km), la más grande de la costa argentina; la ciudad de Balcarce (a 100 km), ciudad natal de Juan Manuel Fangio, donde se pueden visitar las sierras y el famoso circuito de TC; y los balnearios Costa Bonita y Aguas Verdes, a unos 30 y 50 km respectivamente.

Para viajar de Buenos Aires a Necochea la mejor opción es tomar un micro de larga distancia en la estación de Retiro, cuyo costo es de $230. Hay servicios todos los días alrededor de la medianoche, y el viaje dura entre 6 y 7 horas, lo cual permite llegar a Necochea a primera hora de la mañana.

En cuanto a hospedaje, hay una gran variedad de opciones, desde alquiler de departamentos y casas particulares hasta hoteles de todas las categorías, campings y hostels.

Para más información pueden visitar la página oficial de la ciudad: http://www.ciudaddenecochea.com/index.html


La bella entrada de Necochea fue escrita por nuestra amiga LAURA, a quien le agradecemos mucho!!!!
Destino: NECOCHEA, Buenos Aires province




My name's Laura, I'm 27 years old and I'm a teacher. After an exhausting school term, I love to spend some days at the beach winding down, clearing my mind and breathing in some fresh air. Since years ago I discovered the city of Necochea because my in-laws happen to live there, and it became my favourite destination in the Argentine coast.




The beaches of Necochea are, in my opinion, the most beautiful ones in the Argentine coast, since they have wide expanses or sand, and there's plenty of space to circulate or lie down.

At downtown beaches there are beach clubs provided with every service needed for a comfortable stay at the beach: tents, beach umbrellas for rental, restaurants, swimming pools, etc.




Those who are fonder of adventure (like yours truly) can board a bus and head to the southernmost beaches, which are more natural and deserted, and where they can ride a quad, a horse or a boat, practise water sports like surfing and kite-surfing, and also fish.
 

An additional attraction in these beaches is that there the sun both rises and sets on the ocean, making a grand finale to the lengthy days at the beach.


But there's more to Necochea than the beach. On cloudy or windy days, tourists can choose to visit the Quequén river, bordering the city and dividing it from its neighbour, Quequén, or visit the Miguel Lillo park, a 640-hectare forest reservation where they can go horse-riding, take a sight-seeing train ride around the park, go running in the health circuit, or just have some "mate" and enjoy nature. The latest tourist attraction in the area is the Médano Blanco (White Dune) complex, located about 30 km away from the city, which includes thermal springs, a hotel and restaurant complex, an 80-meter-tall dune.


The city itself is quite large, has a pedestrian precinct to stroll at night, a great handicrafts fair, plenty of food options (I especially recommend having ice-cream at Tirol, an ice-cream parlour located on San Martín street) and several discos for night-life lovers, in addition to a major casino and theatre.

Other tourist destinations close at hand include: the city of Mar del Plata (approximately 150 km away), the largest in the Argentine coast; the city of Balcarce (100 km away), birthplace of racer Juan Manuel Fangio, where you can visit the hills and the famous racing track; and the beaches of Costa Bonita (30 km away) and Aguas Verdes (50 km away).

To travel from Buenos Aires to Necochea the best option is to take a coach at Retiro station, which costs around $230 (US$ 53). There's a daily service around midnight, and the journey takes 6-7 hours, so it gets into the city first thing in the morning.

As regards accommodation, there's a wide range of options, from renting private houses or apartments, to hotels of every category, camping sites and hostels.

For additional information you can visit the city's official website: http://www.ciudaddenecochea.com/index.html

La bella entrada de Necochea fue escrita por nuestra amiga LAURA, a quien le agradecemos mucho!!!!
 
Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!
alluneedisus@gmail.com
Departamento Buenos Aires

Departamento Compartido Buenos Aires

Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com

Habitacion Buenos Aires


martes, 14 de febrero de 2012

Viajar por Buenos Aires: COLECTIVOS. Travelling in Buenos Aires: COLECTIVOS

Viajar en colectivo.
Traveling by bus.


Tal vez sea la conducta más porteña que Ud. pueda desarrollar durante su estadía en Buenos Aires. El colectivo es un símbolo de Buenos Aires. El sistema de autobuses es el que mueve diariamente la Ciudad y sus alrededores. La red es muy amplia.
One of the most porteñas’s activities you can carry out during your stay in Buenos Aires is travelling by bus. Buses are one of Buenos Aires’s symbols.  Buenos Aires’s buses are the main way to travel within the the city and its surroundings. You may travel everywhere in the city by bus.
Aquí unas pocas reglas y señas particulares.
The following are some rules and tips.

IDENTIFICACION
How to recognize Buenos Aires buses.

Las líneas de colectivo urbanas se identifican por números, y también por colores. Normalmente, las distintas líneas que pertenecen a una misma empresa, presentan los mismos colores.
Different bus lines are identified by numbers and colors. Usually several lines that belong to the same company have the same colors.

El número se ubica en la parte central superior del parabrisas, en un cuadrante, en algunos casos, más modernamente se ubica a un lado. Es tradicional encontrar que, a cada costado del número, se encuentra el nombre de los dos lugares que son los extremos del recorrido de la línea, o una serie de sitios principales del recorrido.
The line`s identification number it is located at top of the central part of the windshield, in some cases you can find it at the top but on one side. Near the number you can find the names of the places where the the line has their begging and ending points. Also you can find list the most important places of the line route.

Aunque cuando Ud. pide información para transportarse habla de una línea en particular (Dónde pasa la línea 39? querrá Ud. saber), Ud. debe preguntar por el colectivo 39 y no por la línea 39, le van a entender mejor.
When you want to get information about a bus line, the will understand you the better if you ask about the bus 39 than if you ask about the line 39.

PARADAS Y CIRCULACION
Stops and traffic

Las paradas, tradicionalmente son cada dos cuadras (unos 200 mts), ahora, algunas han sido removidas y hay sitios de la ciudad donde están separadas por unas cuatro cuadras. La identificación suele estar fijada a postes redondos de metal de unos diez centímetros de diámetros pintados de azul o de azul y blanco, en franjas. En el extremo superior se encuentran fijados unos pequeños rectángulos de puntas redondeadas, en azul, que en un cuadrado blanco tiene pintado el número de la línea; debajo hay una síntesis de los puntos más salientes del recorrido, muchas veces.

The bus’s stops, traditionally, are found every two block (around 200 mts). Recently some stops have been removed and you can find places where you find bus’s stops every four or three blocks. The oldest stops you can find are the one made buy a blue or white and blue tube. At the top you will see a rectangular blue sign that has the number of the line and eventually below the number you can read the most important places and streets that the bus visits.









Contrariamente a lo que pasa en otros lugares del mundo, los colectivos no siempre van y vuelven por la misma calle. Muchas veces la parada para la ida y la de la vuelta, están separados por una o dos cuadras, mayormente, en la calle paralela.

Many times, you will find that the street where the bus the outward trip is not the same where it makes the return. You will usually have to walk two blocks up to a parallel street where you can find the bus to go back to the origin of your trip.

OBSERVE – FILETEADO
Observe - Fileteado
Por la puerta de nuestra casa, Ud. puede ver el 39 que va de Barracas hasta Chacarita que es marrón, con una franja o un dibujo blanco, el 38 que va desde Constitución hasta San Isidro, Provincia de Buenos Aires (que no tiene el número 38, sino el 60, porque la línea 60 cubre el recorrido histórico del 38) que es amarillo con franjas negras y rojas, el 67 que es rojo, medio anaranjado con rayas blancas y beige y el 98 que va desde Quilmes Provincia de Buenos Aires, hasta Plaza Miserere (el Once), también es amarillo, con franjas verde y roja.
In front of our home, you can see: bus 39 which goes from Barracas up to Chacarita. It is brown with a white stripe. The 38 which goes from Constitución up to San Isidro, Province of Buenos Aires (this bus has number 60 as the identifying number and a small sign with the number 38, because is line 60 which does the ancient 38's route) it is yellow with red and black stripes. The 67 is red, with white and beige stripes, it goes from Rawson Hospital to Villa Martelli. The 98 that goes from Quilmes in the Province of Buenos Aires to Plaza Miserere (what is known as “el Once”).

Algo que Ud. puede tratar de buscar es el famoso fileteado[1] de los colectivos porteños. Se trata de un arte propio de estos automotores, que antes adornaban el exterior de su carrocería, y que, hoy en día, en muy contadas unidades Ud. puede ver en espejos y paneles interiores. Pero…. Ud. tiene que tener suerte…


Something that you may find is the famous fileteado of the porteños`s buses. It is an artistic drawing that was used to ormament the bus’s bodywork. Nowadays you can mostly find it in the interior and mirrors but.. you have to have luck.


COMPORTAMIENTO
BEHAVIOR
Para esperar el colectivo Ud. debe hacer fila, del poste hacia atrás, no basta con tener más o menos idea de quien está antes que Ud. Usted debe hacer fila.
While waiting for the bus you have to wait in a line. It is a must to make a line it is not enough to to have and idea who is before and after you.

Se asciende al colectivo exclusivamente por la puerta delantera y por orden de llegada a la parada (por orden de fila), no obstante es muy importante permitir que las personas con movilidad reducida suban antes que Ud.
You get inside the bus only by the front door, by the order you are in the line. Nevertheless is very important to to allow people with reduced mobility to get on first.

Sea muy cuidadoso al respecto, no toda persona mayor es un anciano, no toda mujer excedida de peso es una embarazada, los niños solos y los que no caminan por sí mismo tienen prioridad. Si Ud. abusa de estos criterios, puede estar cometiendo serias injusticias respecto de las personas que están detrás de Ud. en la fila, ellos no son turistas, pueden estar esperando para enfrentar una larga jornada, o algo similar. No pretenda arreglar el mundo desde la fila del colectivo, puede tener problemas.
Pay attention, not all elderly people have reduced mobility, nor all women with some overweight is a pregnant woman. Mothers with children that cannot walk by themselves have priority. Don’t over react leaving everybody who seems to have priority before you, buses are the main way  to go to work for many people and you may be delaying them.

Cuando el colectivo se acerca, Ud. debe hacer señas: levante su brazo derecho, estirado, hasta la altura del hombro.  Trate de hacer contacto visual con el conductor. Si para más de un colectivo en el mismo poste y da la casualidad de que vienen todas las líneas juntas, Ud. deberá orientar la seña, lo más inequívocamente que pueda.  O, si está con tiempo: observe, es muy interesante.
When the bus approaches, you must give the driver a sign so he stops. For that lift straight your right arm up to the height of your shoulder. If you can, try to make visual contact with the driver. It may happen that several buses share the same stop, you should try to make your sign in a way it cam be understood by the driver. If you have time take a time to watch for the different way porteños call out for the bus to stop.

BOLETO (pasaje)
Ticket

Para adquirir el derecho al viaje, en este momento en Buenos Aires hay dos sistemas uno es una tarjeta magnética prepaga que, no estamos seguros acerca de si es posible sacar sólo con el pasaporte, el otro es el uso de monedas. Para las tarjetas magnéticas hay unos pequeños paneles plásticos amarillos o verdes. Para las monedas hay unas máquinas (la mayoría azules) emplazadas a la espalda del conductor, o a la derecha de la escalera de ascenso.

To pay for your travel, there are two systems. One is a prepaid card, but we are not sure if it is available for tourists, the other way is to pay with coins. At the back of the driver there is a machine, most of the blue or gray, where you put the coins. For the prepaid cards the is an smaller, usually yellow, machine. Both of them are at the front of the bus.


 







Hay varias tarifas vigentes en Buenos Aires, de modo que, si Ud. no conoce, es muy probable que cometa errores, y los errores pueden conducir a multas.
There are several costs for the trips within Buenos Aires city. If you didn’t asked for the rigth one for your trip you may have to pay a fine.

Los viajes muy cortos, que duran una sección cuestan $ 1.10. Los un poco más largos $ 1.20 y el que cubre todo el recorrido dentro de Capital cuesta $ 1.25. Las secciones varían por empresa.
The shortest trips that are made within a section cost $1.10. For longer trips, a few sections, $1.20. Finally the $1.25 covers for all the route in Buenos Aires city. Sections are not indicated and vary for the different buses.

La normativa vigente pide al pasajero que indique al conductor su destino a fin de que el conductor le indique cuanto debe pagar.
The actual regulations ask for the passenger to tell the driver where is he or she going to, so that the driver can say how much the travel will cost.

ALGUNOS CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
Advices and warnings
Los colectivos no tienen planos indicando el recorrido, las paradas no tienen nombre, no hay un altavoz, ni un cartel luminoso que indique la parada.
Buses don’t have maps where you can fin their routes, stops don’t have name. Inside the bus you won’t find a sign that indicates at which stop you are.

Para encontrar la parada en la que Ud. debe descender, Ud. puede seguir el recorrido indicado en una guía T o guía Filcar, siguiendo la numeración de las calles. También puede encontrar información de cómo viajar en http://mapa.buenosaires.gov.ar/ . O, al subir pregúntele al conductor cuanto tardará (aproximadamente hasta su parada) y pídale al conductor que le avise dónde debe bajarse. Quédese cerca del conductor y preste atención. Cerca del tiempo que le indicaron, puede volver a preguntar. Lo mismo si Ud. ve que ya está en una de las calles que tiene como referencia.
If you want to know where you have to get down of the bus, you may follow the bus’s route in a “guia T” or “guia Filcar”, following the street numeration, guides that have the map of the city and all buses routes. Also you cant get travel information at http://mapa.buenosaires.gov.ar/ . You can also ask the driver, when you get in the bus, how long will it take to get to your destination, and kindly ask him is he call let you know when you have to get down. When the time has passed and if the driver hasn’t tell you to get down you may ask him again. You can may also ask again if you see a street that you can use as a reference.

Las direcciones en Buenos Aires muchas veces son el cruce de dos calles o el nombre de la calle de destino y la altura (los números de las calles avanzan de a 100 por cuadra).
Many times the address you are going to is indicated by the intersection of two streets. Also you may have the name of the street and the number where you must go. (Usually the numbers of the street increase by 100 by block). One side of the street has the even numbers and opposite one the odd ones.

Ud. debe descender por la puerta de atrás. Si hay una en el medio del colectivo, Ud. puede descender por el medio.
You must get down by the back door. If there is a door in the middle you may get down using it. Near the door there is a button that you have to push to ask for the stop, it may make a bell sound.

Antes de bajar, en la parada en la que debe bajarse, puede acercarse al conductor para preguntarle por qué calle pasa esa línea cuando vuelve, en ese punto del recorrido.
If you need you may ask the driver where is the stop for the back trip.

Los colectivos circulan las 24 hs. La frecuencia durante el día suele ser de uno cada 3 a 10 minutos. A las 22 comienza a espaciarse mucho, a partir de las 0.00 pueden tardar hasta una hora. Algunas líneas, sobre todo las que van desde la Ciudad de Buenos Aires hasta la Provincia de Buenos Aires, se cortan durante la noche (no pasan entre las 0.30 y las 4.00).
Buses work the 24hs a day. Is the frequency that varies, during the day you may have one bus every 5 to 15 minutes. After 10 PM you may find one every 20 to 30 minutes. After midnight you may find one bus every hour. Some buses, especially those that go to the province of Buenos Aires may stop their service between 00:30 and 4 AM.



[1] Hay un artista de fileteado en Chile 886. Nuestra amiga Diana tiene unos trabajos de fileteados muy lindos, pregúntenos.
There is a fileteado artist at Chile 886. Our friend Diana has very nice fileteado works, ask us.

Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!
alluneedisus@gmail.com

Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com

domingo, 12 de febrero de 2012

EL BARRIO: Conocer Buenos Aires Ciudad y Provincia - THE NEIGHBORHOOD: Knowing Buenos Aires City and Province MATADEROS

EL BARRIO: MATADEROS
Mi nombre es Lourdes, soy cosmetóloga y vivo con mi familia en el barrio de Mataderos. En realidad vinimos a vivir al barrio hace 32 años, acá nació mi hija menor, creció la mayor hasta su juventud y si bien en alguna oportunidad nos mudamos, estamos de vuelta porque siempre es la mejor opción.
Una de las mejores cosas de este lugar, es la vida familiar que pareciera con menor urgencia, los chicos jugando en la vereda con su bici, algunas casas con la puerta abierta y sus moradores en sillas y reposeras tomando un refresco a la sombra del árbol en plena calle, algo que en muy pocos lugares de esta capital se ve.
Lo que hoy es un barrio primordialmente de casas, con pocos edificios, veredas anchas, avenidas espaciosas y grandes plazas-parques,  hace más de un siglo eran enormes corrales y mataderos donde se faenaban las reses y por este motivo, el punto donde convergían la ciudad con el campo. Todavía persisten algunos lugares de faena y muchos frigoríficos, concentrados principalmente alrededor de las avenidas Directorio y  Lisandro de la Torre, haciendo de este, un lugar de mucho movimiento vehicular y de tránsito pesado.
La identidad del barrio permanece principalmente en torno a dos características, la primera es justamente su constante presencia rural que ha hecho de este barrio el emblema de la tradición nacional dentro de la ciudad de Bs. As. 



Es así como en la  recova del viejo mercado funciona hoy en día la Feria de Mataderos que se instala los fines de semana, en invierno durante los mediodías y tarde del domingo y en verano a partir de las 19 hs; salida casi obligada para los vecinos, que estamos siempre alertas cuidando este evento como lo que es, un rincón autóctono de nuestro país, único en la gran ciudad. 




Sobre la Av. Lisandro de la Torre y su cruce con la Avenida de los Corrales, teniendo como centro el Monumento al Resero, se instalan más o menos 300 puestos en los que se venden comidas típicas (empanadas, gigantescas parrillas repletas de chorizos y asados, locro, tortas fritas, etc.) y artesanías gauchescas (variadísimos artículos de cuero, ponchos, vestimenta y recuerdos representativos de Argentina) que convocan a miles de vecinos de la ciudad y turistas.




En el escenario de la Feria se realizan también espectáculos de danzas nacionales, artistas folclóricos, mientras a unos metros, se desarrollan carreras de sortijas, guitarreadas, reuniones de canto y bailes en plena calle con improvisados danzantes de cuanto transeúnte se quiera plegar al festejo.


 La otra característica que propicia la identidad de Mataderos, tiene que ver con el Club Atlético Nueva Chicago, institución deportiva del barrio, que hace palpitar  a la vecindad en cada una de sus participaciones deportivas.
También sobre la Avenida Lisandro de la Torre 2319, a 100 metros de donde funciona la Feria, está el Centro Social Nueva Chicago que ofrece sábados y domingos un muy buen espectáculo de tango, cena y show (reservas al 4687-1693), que además de tener una gran concurrencia, atrae la mirada curiosa del vecindario admirado por el esmerado  atuendo de sus participantes.




Una de las Avenidas importantes que atraviesa el barrio es la Av. Juan Bautista Alberdi. Los locales la tenemos muy presente porque tiene más o menos unas 6 cuadras de centro comercial a partir de su altura 5600 ascendente, donde hay muy buenas oportunidades de compras, en especial durante la temporada en que los comerciantes llaman y promocionan como “OFERTA IMPOSIBLE de MATADEROS”. Fácil de detectar porque los negocios adheridos colocan dicho cartel en las vidrieras y generalmente se hace en los meses de febrero y agosto, o sea cambio de temporada.
Justamente en ese centro comercial está localizada la Panadería y Confitería San José, desde hace muchos años alegrándonos con deliciosos festines de manufactura propia; una esquina para disfrutar en sus instalaciones remodeladas recientemente.
Para llegar hasta Av. Juan Bautista Alberdi en el barrio de Mataderos o a La Feria de Mataderos, debe hacerse en colectivo, taxi o coches particulares. Los colectivos que tienen como destino Av. J. B. Alberdi son 180x155, 49, 63, 80 y a la Feria de Mataderos el 180x155, 63, 126, 92, 55, 80.
La bella entrada del Barrio de Mataderos fue escrita por LOURDES, mi mamá (dice Laura All U Need Is Us), a quien le agradecemos mucho!!!!

Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!alluneedisus@gmail.com
Departamento en Buenos Aires
Departamento Compartido en Buenos Aires

Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com

Habitación en Buenos Aires

viernes, 10 de febrero de 2012

Destinos frecuentes o cercanos desde Buenos Aires:CORDOBA

Destino: CÓRDOBA




Me llamo Diana, soy abogada y tengo 56 años. Durante casi toda mi vida creí que vacaciones era sinónimo de playa y mar, hasta que conocí la hermosa Córdoba. Desde entonces, una o dos veces al año, cada vez que puedo, me sumerjo en sus sierras, sus senderos, sus valles que recorren ríos susurrantes, sus villas pintorescas, el cielo azul y la comida abundante.






De todos los hermosos lugares que Córdoba regala al turismo, voy a elegir dos, de los menos conocidos, quizás: en el Valle de Calamuchita, que corre entre las Sierras Chicas y las Sierras Grandes, la villa de Yacanto y la aldea El Durazno.




Yacanto de Calamuchita (para diferenciarla de su homónima Yacanto de Traslasierra), llamada "el balcón del valle" ofrece una vista privilegiada del valle de Calamuchita, y del Cerro Champaquí, el más alto de la provincia. Situada a más de 1200 m, sus calles serpentean entre una vegetación verde y las casas que salpican las colinas. En la parrilla "Los Arándanos" se pueden degustar platos riquísimos (recomiendo pollo al disco y el helado con salsa de arándanos - ver foto).

A 7 km de Yacanto, siguiendo un camino de tierra que se va adentrando en las montañas, se encuentra El Durazno. Un puente colgante sobre el río nos invita a entrar. No hay asfalto ni cableado: la villa no tiene electricidad y las casas y posadas se manejan con energía solar. Llamada villa ecológica, es el destino de moda para tener casas de veraneo, que se salpican en las colinas verdes. El río, para bañarse o caminar por sus playas de arena, recorre la villa, para luego encajonarse entre los cerros y formar ollas de agua cristalina.

Un lugar ideal para desenchufarse, dejar atrás trabajo y preocupaciones y concentrarse en el pleno disfrute.

Como llegar: desde Buenos Aires hay servicios directos a Yacanto por la empresa Chevalier (aproximadamente U$ 100 el pasaje). Otra opción es viajar en micro o avión a Córdoba Capital ($ 350 por tramo el Servicio Suite Class de Expreso General Urquiza o $ 630 ida y vuelta por Aerolíneas Argentinas) y en la Terminal de Ómnibus de Córdoba, por la empresa Pájaro Blanco, se puede acceder a Yacanto por $ 40, en servicios que salen cada hora y cuyos billetes se venden en el momento.

La bella entrada de Córdoba fue escrita por nuestra amiga DIANA, a quien le agradecemos mucho!!!!

Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!
alluneedisus@gmail.com

Departamento en Buenos Aires
Departamento a compartir en Buenos Aires

Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com

Habitación en Buenos Aires

jueves, 9 de febrero de 2012

Buenos Aires RITUALES CULINARIOS: Medialunas


MEDIALUNAS (English version below)



La Medialuna, es muy similar a un croissant, aunque, ¡cuidado!, no es lo mismo. Como su nombre lo indica, toma su denominación en homenaje al satélite de la tierra. Con la dificultad de que, en realidad, cuando Ud. la reciba en la mesa, va a ver que no se parece a una “media” luna, sino que se asemeja más a los estados de cuarto creciente y cuarto menguante.

Es una de las que en Buenos Aires llamamos “facturas”. No tengo ni idea cómo se llamarían los bollos de masa de levadura dulce, individuales, principalmente algo húmedos, ni si los había antes de Independencia, pero claro está, desde que nuestros héroes nacionales invitaron “a todos los hombres del mundo que quieran habitar el suelo argentino” a venir a estas tierras, entre nosotros, los llamamos con un derivado del verbo “facere”, en italiano. Buscando cómo explicar qué son las facturas, encontré este muy ilustrativo sitio http://www.friki.net/informes/72845-el-origen-del-nombre-de-las-facturas.html , que recomiendo a quienes tengan un vivo interés en documentarse respecto de los nombres de las distintas variedades.

En lo que nos ocupa, amigo turista, Ud. debe saber que la medialuna es el ingrediente sólido del típico desayuno porteño. Las promociones del desayuno suelen constar de la típica infusión, Café con leche, y dos o tres medialunas.

Las hay “de grasa” y “de manteca”. Las de grasa son saladas, con un dejo agridulce. Las de manteca son decididamente dulces.




Una de las mejores versiones de la medialuna es recién salida del horno. Si Ud., durante su visita, logra saber los horarios de horneado del bar de su preferencia, le recomiendo separe tiempo para degustarla tibia, será tiempo muy bien invertido.

La medialuna, típicamente de manteca, tiene una variante muy apreciada en Buenos Aires, la “medialuna de jamón y queso”, que consiste en la ya aludida, rellena de jamón cocido y queso de máquina (hoy pategras). Ud. debe cerciorarse del tamaño del producto ya que se fabrican medialunas gigantes (del tamaño de medio plato playo, más o menos, y siempre de manteca) al efecto de ser rellenadas. Normalmente, Ud. encontrará que los bares ofrecen la gigante o que sirven las pequeñas de a dos (una porción); habitualmente vienen tostadas, calentitas, evidenciando la grasa de la masa, del jamón y del queso. Si quiere menguar la culpa, pídalas sin tostar, pero no olvide decirlo claramente, es un “capricho”muy raro y casi incomprendido por los mozos (meseros).

Una conducta ancestral, reprimida severamente al promediar la infancia, y así y todo no erradicada del costumbrismo de Buenos Aires es bañar la medialuna en la infusión antes de degustarla. Yo nunca lo he hecho, los que acostumbran dicen que es muy rico, limitando la experiencia al café con leche. Es muy feo de ver. (Lo digo yo Laura, que escribo, de vez en cuando Jorge, que traduce, lo hace).

Ud. me dirá…

Las mejores medialunas en la memoria: las de La San Agustín en Las Heras y Tagle (Jorge cree recordar).

A Laura le encantan las de “Primera Junta” en Av. de Mayo entre Perú y Chacabuco.

Son muy buenas las de la Confitería San José en Juan Bautista Alberdi 6100 (Mataderos).

Las de grasa de El Imperio en Av. Corrientes y Av. Federico Lacroze, o las de manteca de Santa María en Av. Corrientes y Olleros (Chacarita), han merecido también mención.




The medialuna (a half moon) is very similar to a croissant, although, attention! Be careful! It’s not the same. As “the” main Buenos Aires breakfast[1] pastry[2], our “rich, crescent-shaped roll of leavened dough or puff pastry” has two versions.






There are “medialunas de grasa (medialuna with a pinch of fat) or “medialunas de manteca" (medialuna with butter). Those known as "de grasa" are salty, with a sweetly-sourly reminding. Those known as "de manteca" are sweet.

I recommend that you save some time to taste a warm medialuna. It will be well spent time … if during your stay at Buenos Aires, you manage to know the baking times of your favorite caféor bakery…

The porteño[3] appreciates very much the medialuna version named “medialuna de jamón y queso”. It is a ham and cheese (usually “pategras” type) medialuna. You should ask about “medialuna de jamón y queso” size, because there are jumbo medialunas (more or less the size of half dish, and always made of butter) specially made to be that way filled. Usually, you find that cafés offer the giant one or two of the little ones always grilled and warm, enhancing the rich of the dough, and of the ham and cheese… If you want to feel less guilty, order it “sin tostar” (not grilled ). Don’t forget to say it clearly; “sin tostar” it is a not common “whim”.Many times it’s not possible for waiters to understand it: Why someone wouldn’t want his medialuna de jamón y queso grilled ?

Argentinian kids use usually soak the medialuna in the coffee with milk, an ancestral behavior, severely suppressed by mothers. Nevertheless it is one of old porteños’s habits that cannot be eradicated. I have never done it, people who are used to do it say that it’s great. (Actually this is Laura’s opinion, from time to time Jorge likes to do it).

You will tell me…
Renta nuestro apartamento en Buenos Aires!!! Rent our apartment!!!alluneedisus@gmail.com

Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com
Departamento compartido en Buenos Aires
Habitación en Buenos Aires
 





[1] Breakfast’s menus usually consist of the typical infusion, coffee with milk, and two or three medialunas (half-moons).
[2] Buenos Aires people loves pastry that we name facturas (facture in its “made things” meaning), or “masitas”, depending on the kind (to be explained in another post). The medialuna is a variety of “factura”. While I was googling trying to find how to explain what facturas are, I found this link http://www.friki.net/informes/72845-el-origen-del-nombre-de-las-facturas.html. I recommend it to you, if you strongly want to know different names and varieties of facturas (while practicing your Spanish).
[3] People who birth, grows up or lives for almost their entire life at Buenos Aires. Buenos Aires was and continues to be the main Argentinian port, people from the port: porteños.