All U need is us
Buenos Aires Tips Secretos,
jueves, 26 de diciembre de 2013
viernes, 26 de octubre de 2012
Picadas y Picados at Buenos Aires's Charcuterie and Footbal
Charcuterie (Cold Cuts) and Football
Picadas y
Picado
I would say
that, among others, playing football (soccer) at a park and eating picadas
are ones of the most preferred activities in Buenos Aires. Picadas is what we
called an assorted plate of cheeses and cold cuts or charcuterie (in spanish we
call that fiambres).
Hay que
decirlo, entre muchas, jugar al futbol en una plaza y comer una picada son de
las actividades preferidas para hacer en Buenos Aires. Una picada es un
surtido de quesos y fiambres típicamente servidos sobre una tabla de madera.
When we
play football at a park we call that a “picado”. A picado is usually played at a parks with friends and usually with people you don’t know. When I was a teenager
on Saturdays afternoon we went to Parque Centenario with some friends and ask
if we could play or join a group of people that were already playing. If you
lived in a calm neighbourhood, a picado could be organized on the street.(In this link you can see a nice photograh of a picado on the street
http://www.clarin.com/educacion/toma-Pellegrini-ayer-Buenos-Aires_0_735526534.html). A
place where you can see this is at the Bosques de Palermo (Parque Tres de
Febrero is the official name). I haven’t done that in a while, so I don’t
really know if joining strangers to play
football is an old custom that has been lost or not. Modern life has changed
this custom, but in the some parks may be it is still possible.
Cuando jugamos fútbol en un parque o plaza lo denominamos un
picado. Un picado se juega típicamente en un espacio público, en una plaza, en
la calle, con amigos y muchas veces con gente que uno no conoce. Cuando yo era
adolescente en las tardes de los sábados solíamos ir al Parque Centenario con
algunos amigos a jugar al fútbol. Una vez allí preguntábamos si podíamos jugar
contra un equipo o meternos a jugar con gente que ya estuviera jugando. Si uno vivía
en un barrio tranquilo, un picado se podía organizar en la calle (en este link puedes ver una linda foto de un picado en la calle http://www.clarin.com/educacion/toma-Pellegrini-ayer-Buenos-Aires_0_735526534.html). Un lugar
donde uno puede ver un picado es en los Bosques de Palermo (el nombre oficial
es Parque Tres de Febrero). Personalmente hace bastante tiempo que no voy a
jugar a la plaza, no se si la costumbre de jugar con gente que uno no conoce ya
ha desaparecido. La vida moderna seguramente ha cambiado esa costumbre, pero
tal vez en alguna plaza aun sea posible.
Many people
now go to places where they can rent a football field for an hour. You can find
fields for teams of 5 to 11 players. It
is usually organized between friends and co-workers. Things have gone more
sophisticated and you can find all sorts of championships where you can play if
you have a team.
Hoy en dia,
la mayoría de la gente alquila una cancha del fútbol por hora. Hay canchas para
equipos de 5 a 11 jugadores. Usualmente los partidos se organizan entre amigos
y compañeros de trabajo. Hay todo tipo de campeonatos a los que uno se puede inscribir si uno tiene
o pertenece a un equipo.
There are
many options and in many places you can have a picada, I would say almost at any
bar. One we really like is the one of the Bar de Cao, Av. Independencia 2400 (Independencia and Matheu http://www.bardecao.com.ar/). This also what is known as a “Bar Notable” that has been declared of
interest for being traditional. I have to warn you that they don’t accept
credit card, just cash. As it is near our home is has the old Buenos Aires
style. They have their home made beer and you can have from big picadas that
can be considered as whole meal to little ones with just one or two types of cheese. We also call picadas by tablas because they are usually server on
wood. In Bar de Cao you can also find Tablitas, little tablas.
Hay
muchísimas opciones para disfrutar de una buena picada, diría que en casi cualquier bar uno puede disfrutar de una
picada, por supuesto que habrá algunas mas modestas que otras. Uno de los
lugares al que nos gusta ir a comer una picada es al Bar de Cao, Av. Independencia 2400 ( Independencia y
Matheu http://www.bardecao.com.ar/).
Es lo que se
conoce como un “Bar Notable” ya que a
sido declarado de interés al ser un bar tradicional que ha mantenido la
calidad y la decoración de antaño. En
principio, solamente aceptan efectivo. Preparan un cerveza artesanal
que se puede disfrutar con una gran picada, que puede considerase una comida
completa, o unas pequeñas que traen uno o dos tipos de queso o un tipo de queso y tipo de fiambre. En vez de
picadas también hablamos de tablas, ya que es habitual que las picadas se
sirvan sobre una tabla de madera. En el Bar de Cao hay unas picadas pequeñas llamadas
tablitas
A more 70ths style bar located at Avenue Libertador and Coronel Diaz
called Tabac was the typical place to be seen 70ths, of course that’s
the legend. I could have mentioned it to have breakfast but I think was a better
option to go at the evening, I think you will find the picadas under the title
“Seleccion de Quesos y Fiambres” you can have the Tabla Tabac, may be too
big for two people. If
you in our neighborhood, you can con there with the 38 bus (which is a line of
60 bus that has its stop on Salta between Chile and Independencia). You
get down at Las Heras and Coronel Diaz, turn rigth on Coronel Diaz and walk two
blocks up to Libertador.
Un lugar
con un estilo de los setentas es el bar ubicado en Avenida del Libertador y
Coronel Díaz que se llama Tabac. La leyenda es que era uno de los lugares para
ser visto en los 70’s. Puede ser un buen lugar para ir a desayunar, pero me
parece una muy buena opción para el atardecer. Encontraras las picadas bajo el
titulo de “Selección de Quesos y Fiambres”, puedes pedir la Tabla Tabac, atención que puede ser muy abundante para dos
personas. Desde nuestro barrio puedes tomarte el colectivo 38, un ramal de la línea
60, en la parada que esta por ejemplo en la calle Salta entre Chile e
Independencia. Debes bajarte en Las Heras y Coronel Díaz, doblar a la derecha
por Coronel Diaz y caminar dos cuadras hasta Avenida del Libertador.
Another option is the La Casa de Queso (http://www.lacasadelqueso.com.ar/) located at Corrientes 3587, in the neighbourhood that is known as El ABASTO. Besides a great variety of cheese and charcuterie, they also have the own beer.
El Abasto
was the old central market of Buenos Aires, the old building has become a
shopping center (Corrientes 3247 http://www.abasto-shopping.com.ar/). If you go before the subte is closed (it closes around 10pm) from our
neighborhood you can take the line C up to Diagonal Norte and make the change
to line B up to Carlos Carlos Gardel and then walk two blocks.
Otra opción
es La Casa del Queso (http://www.lacasadelqueso.com.ar/) ubicada en Corrientes 3587, en el barrio
conocido como EL ABASTO. Ademas de una gran variedad de quesos y fiambres también
ofrecen una variedad de cervezas artesanales.
El Abasto
era el antiguo mercado central de Buenos Aires. En el antiguo edificio del Mercado
se ha puesto un shopping center (Corrientes 3247 http://www.abasto-shopping.com.ar/). Si quieres ir en subte debes
bajarte en la estación Carlos Gardel del subte B y luego caminar dos cuadras.
Another place is
Antares (http://www.cervezaantares.com/local_palermo.php) a more actual style place, the
have a variety of homemade beer, located Armenia 1447 (Palermo) you can there
with the 39 Bus, ask for Armenia and Honduras (not all the 39 goes there I
think is the one with a red sign that says Palermo Viejo or RAMAL C or RAMAL 3). If you go there then
you can go to la Viruta, Armenia 1366, a tango place where you can see
the tango life in Buenos Aires. It has some of the old ways of tango mix with
more actual style. You can go there just to see or if you want you can
take a group tango lesson you can find the schedule of the classes, http://www.lavirutatango.com/. I think there is one on Saturday at 10 PM.
Otro lugar es Antares (http://www.cervezaantares.com/local_palermo.php) un lugar con un estilo más moderno ubicado en Armenia 1447 (Armenia y Honduras). Antares es de hecho una cervecería en la que puedes encontrar una gran variedad de cervezas artesanales. Y también ofrecen una variedad de picadas. Desde nuestro barrio puedes ir en el colectivo 39, atención no todos los colectivos 39 pasan tan cerca, si no recuerdo mas es el que tiene el cartel que dice Palermo Viejo o el Ramal C o Ramal 3. Si van a Antares luego pueden ir a la Viruta, Armenia 1366, donde puedes ver una parte del circuito tanguero de Buenos Aires. Puedes ir solo a ver o si queres puedes tomar una clase grupal. La información sobre las clases esta en el siguiente link en, http://www.lavirutatango.com/. Los sábados hay una clase a las 10 de la noche.
Take into
account that all of these places may be crowded.
Ten en
cuenta que a todos estos lugares va mucha gente.
Tell us
about your experience and places that you had liked to have a picada.
Contanos
sobre tu experiencia y los lugares en los que te gusto comer una picada.
Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!alluneedisus@gmail.com
Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com
Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!alluneedisus@gmail.com
Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com
sábado, 1 de septiembre de 2012
Heladerías en Buenos Aires's Ice Cream Shops
Cold or
hot, it is always good to have an ice cream.
Con frío o calor siempre es bueno comer un helado.
Con frío o calor siempre es bueno comer un helado.
Buenos
Aires in particular and Argentina in general are a great places to have ice
creams. May be the Italian immigration in the late 19th and early 20th
century contributed to this activity. Asking where you can find the best ice
cream at Buenos Aires may generate a hot debate. People from different
neighborhoods will say that the one near their home is the best. It is true
that you can find small ice cream shops that are really excellent. From my experience you can know if an ice
cream shop is good when you taste a fruit water based flavor. I haven’t got any real data to confirm that theory,
I asked once to an ice-cream seller and he told me that to make good fruit
based ice cream you really need huge quantities of fruits and when you use
other things so that you don’t have to use those quantities the product is not
the same.
En Buenos
Aires, en particular, y en la Argentina en general, se puede disfrutar un muy
buen helado. Tal vez haya sido la inmigración italiana a fines del siglo XIX y
principios de siglo XX lo que ayudó a generar esta actividad. Preguntar dónde se puede encontrar el mejor helado de
Buenos Aires puede generar una gran discusión. Cada persona puede decir que la
heladería de su barrio, cerca de su casa es la mejor. Es cierto, se puede
encontrar helado de excelente calidad en pequeñas heladerías barriales. Mi
experiencia me dice que para saber si una heladería es buena hay que probar los
helados frutales a base de agua. No tengo ninguna información que confirme esa teoría;
una vez le pregunté a un heladero y me contestó que para hacer un buen helado
frutal hay que utilizar una gran cantidad de fruta y que cuando se utilizan
suplementos para no tener que usar esas cantidades el producto no queda igual.
You can
find at least two type of ice-cream shops the artisan ones and the industrial
ones. Artisan ones are usually made in the same ice cream shop by their
owners. They are identified by the logo of AFACHYA (Asociación de Frabricantes
Artesanales de Helados y Afines, something like Association of Artisan Ice
Cream Makers).
Hay al
menos dos tipos de heladerías, las artesanales y las industriales. En las
heladerías artesanales en general el helado se fabrica en la misma heladería por sus
dueños. Están identificadas por el logo de la AFACHYA (Asociación de
Fabricantes Artesanales de Helados y Afines).
Here goes
our personal recommendations, this is not a complete list but these are places
where we have been, but hope is useful.
Aquí
hacemos una lista de recomendaciones, por supuesto no es una lista completa,
pero son heladerías en las que nosotros hemos tomado helado.
Near our
home you can find Don Fortunato at Salta and Mexico, we recommend the flavor “tramontana”, a
mix of american cream and dulce de leche made in the moment you ask it.
Cerca de
nuestra casa está la heladería don Don Fortunato, en la esquina Salta y México,
recomendamos pedir el sabor crema
tramontana, hacen la mezcla de la crema americana y el dulce de leche en el
instante en el que la pedis.
At San
Telmo you can find Nonna Bianca, Estados Unidos 425, where you can find some
exotic flavours as a wine ice cream.
En San
Telmo puedes ir a Nonna Bianca, Estados Unidos 425, donde puedes encontrar sabores exóticos como helado de
vino
Also near
our home at Puerto Madero we can recommend La
Veneciana,
http://www.laveneciana.com.ar/sucursales.html#Puerto%20Madero
http://www.laveneciana.com.ar/sucursales.html#Puerto%20Madero
Cerca de nuestra casa en Puerto Madero recomendamos La Veneciana, http://www.laveneciana.com.ar/sucursales.html#Puerto%20Madero
A great
chain of ice cream shops is called Freddo (www.freddo.com.ar), near our home
you can find one at San Telmo at Defensa 901 (Defensa and Estados Unidos).
Una
conocida cadena de heladerías son las heladerías Freddo (www.freddo.com.ar),
cerca de nuestra casa hay una sucursal en San Telmo en Defensa 901 (Defensa y
Estados Unidos).
It is said
that the original owners of Freddo sold the company in the 90th and
then opened the Persicco ice cream shops, but I am not sure if this is true. In
the company website they don’t mention anything about this (http://www.persicco.com/).
You can find Persicco at Tucuman and Reconquista at Buenos Aires center
relatively near our home. At Palermo neighbourhood you can find it at Salguero
and Cabello.
Se dice que
los dueños orginales de Freddo luego de vender su compania en los 90, luego
abrieron la cadena de heladerias Persicco, pero no estoy seguro de que esto sea
cierto. En la página no mencionan nada de esto (http://www.persicco.com/).
Hay una surcusal en Tucuman y Reconquista en el microcentro. En el
Barrio de Palermo hay una sucursal muy linda en Salguero y Cabello.
A
relatively new ice cream shop chain is Un Altra Volta, (http://www.unaltravolta.com.ar/home.html). They took the traditional place that Freddo had at Santa Fe Avenue 1826,
(near Santa Fe and Callao) where you can have an ice cream up to 2 AM from
Sunday to Thursdays, 3Am of Fridays and 4 AM on Saturdays. They have also a nice
shop at Av del Libertador 3060, near the Bosques de Palermo.
Una cadena
de heladerías relativamente nueva es Un Altra Volta, (http://www.unaltravolta.com.ar/home.html).
Una de sus sucursales era antiguamente una de las sucursales más
tradicionales de Freddo, en Santa Fe 1826 (cerca de Santa Fe y Callao) donde puedes
tomar un helado hasta las 2 de la mañana de domingo a jueves, 3 AM los viernes y
hasta las 4 AM los sábados. Tienen un
local muy lindo en la Avenida del Libertador 3060, cerca de los Bosques de
Palermo.
A
traditional ice cream shop of Balvanera neighborhood is Sorrento, http://www.sorrento-helados.com.ar/frames.html, (Av. Rivadavia 2051)
where I think the make the best raspberry ice-cream.
Una heladería tradicional del barrio de Balvanera es Sorrento , http://www.sorrento-helados.com.ar/frames.html, (Av. Rivadavia 2051), donde
yo creo que hacen el mejor helado de frambuesa.
Here is a map, we made, where you can find these ice cream shops http://goo.gl/maps/qBHuj
En el siguiente
link, pueden encontrar indicadas el un mapa que hicimos las heladerias de las
que hemos escrito http://goo.gl/maps/qBHuj
Of course I
haven’t mentioned any ice cream shop at the Great Buenos Aires and many people
would say that I am not mentioning the best. As I said before ice cream is a
passion and people will tell you what they really like. And also didn’t mention
other chains as Chungo, http://www.chungo.com.ar/,
Belgrano’s neighbors will say it is the best ice cream of Buenos Aires.
And the ice cream shops that don’t belong to a chain. There is one really good,
I don’t remember the name on Avenida Entre Ríos, between, Avenida San Juan and
Humberto Primo, closer to Avenida San Juan.
Por
supuesto que falta mencionar heladerías en el Gran Buenos Aires y mucha gente diría
que no estoy mencionando lo mejor. Como dije antes el helado es una pasión y
las personas recomendaran aquellas heladerías que realmente les gustan. He
dejado fuera de esta lista a heladerías como Chungo, http://www.chungo.com.ar/, que la gente del barrio del Belgrano dirá que tiene el mejor helado de Buenos Aires. Y por supuesto faltan todas esas heladerías de barrio, que no
pertenecen a ninguna cadena. Hay una muy buena, que no recuerdo su nombre, sobre
Avenida Entre Ríos, entre Avenida San Juan y Humberto Primo, mas cerca de San
Juan.
Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!alluneedisus@gmail.com
Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com
Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com
viernes, 20 de julio de 2012
Orientación Buenos Aires Orientation tips
Cómo encontar orientación y direcciones en
Buenos Aires. El
comienzo.
How to find directions and addresses at Buenos
Aires? The beginning.
En Buenos Aires el código postal no significa
nada en términos de orientación, lo mismo sucede con la indicación de puntos
cardinales (oeste, este, norte, sur). Los porteños se orientan diciendo el
nombre de los barrios, pero creo que para Ud. esa referencia no va a tener
sentido, por ahora.
At Buenos Aires, postal code means nothing to
have an orientation in the City, either than west, east, north or south. Locals,
many times orient themselves by saying the name of the neighborhood, but, I
believe that for you that may be –too- nothing.
He aquí alguna información que estimamos
interesante.
Here a few interesting information.
La Avenida más larga en Buenos Aires es Rivadavia.
“Avenida Rivadavia”, no obstante comienza siendo una calle y no una avenida en
sus primeras 11 cuadras (aproximadamente), es siempre la misma vía, lo que
decimos se aplica. De todos modos, no hablamos normalmente diciendo Avenida o
Calle, estamos en confianza, les decimos por el nombre. Esta avenida cruza a lo
largo la ciudad desde Plaza de Mayo (su punto más importante desde es este,
cerca del Río de la Plata) hasta Liniers (el barrio más al oeste en la misma
línea (bastante) recta geográfica). La Avenida Rivadavia es una de las avenidas
a partir de las que las calles y avenidas que la cruzan cambian su nombre cuando
la atraviesan. Un Ejemplo: si Ud. está de pie en la Plaza Congreso, frente al
Palacio del Congreso de la Nación, en el barrio de Congreso, justo mirando
hacia el centro de las escaleras, por favor camine hacia la esquina de la
derecha y lea el cartel blanco y negro . Se supone que Ud. encontrará que el
cruce está indicado como “Av. Rivadavia” (en el cartel perpendicular al frente
del Palacio del Congreso y en el otro, en el paralelo al Palacio, está escrito “Av.
Entre Ríos”. Si Ud. cruza la calle y se para en la esquina de la vereda del restaurant
Plaza del Carmen y lee el cartel blanco y negro, encontrará que en el
perpendicular al frente del edificio del Congreso sigue diciendo “Av. Rivadavia”
y en el otro (el paralelo al frente del edificio dice “Av. Callao”.
Longer Avenue at Buenos Aires is Rivadavia. This
avenue crosses along the whole city from Plaza de Mayo (main point to the East –near
De La Plata River-) to Liniers (Western Neighborhood in the same geographic
strait line). Rivadavia Avenue is one of ones where the streets change the name
only by crossing it. An example: if you’re standing up in the Plaza Congreso in
front of the National Congress Building at Congreso neighborhood, right looking
at the center of the stairs, please walk to the right corner and read the black
and white sign. You’re supposed to find that the crossing is indicated as “Av.
Rivadavia” (in one of the sign –the one perpendicular of the Congreso’s Building
front-) and the other is signaled as “Av. Entre Ríos”. If you cross the street,
and you are at the Plaza Del Carmen restaurant’s sidewalk corner and you read the
black and white sign you’re supposed to find that the crossing is indicated as “Av.
Rivadavia” (in one of the sign –the one perpendicular of the Congreso’s Building
front-) and the other is signaled as “Av. Callao”.
Cuando los porteños hablan de calles o
avenidas, para ayudar, suelen indicar algo como esto:
When locals talk about streets or avenues they
may try to help you by indicating something like that:
Porteño:- .. la dirección es Av. Callao 345. ¿Conoce
la Avenida Callao?
Local: -… the address is Av. Callao 345. Do you
know Av. Callao?
Tourist:- No.
Porteño:- Ok, ¿Conoce la Avenida Entre Ríos?
Local:- Ok. Do you know Avenida Entre Ríos?
Turista:- Sí, ¿es la calle donde está el
Congreso de la Nación?
Tourist:- Yes, the one where Argentinian
Congress Is…?
Porteño:- Sí, es esa. Bueno, Callao es la
continuación de Av. Entre Ríos.
Local: - Yes, you’re right. Callao is the
continuation of Entre Ríos Av.
“Es la continuación” significa que es la misma
vía que cambia su nombre. Decimos que una calle que cambia su nombre en
Rivadavia “nace en Rivadavia”.
“Is the continuation” means that is the same
street that changes his name. We use to
say that any street that change his name at Rivadavia “nace en Rivadavia”
(birth at Rivadavia)
Pero: ¡cuidado! Rivadavia no es la única
Avenida a partir de la que las calles y avenidas cambian el nombre. Aunque, tal
vez es la única que Ud. va encontrar.
But Attention! Rivadavia is not the only Avenue
from where streets and avenues change their names, but it’s maybe the only one
you will know.
La numeración de los edificios y cuadras de las
calles que nacen en Rivadavia también comienza en Ambas esquinas de Rivadavia
(en los dos sentidos opuestos)
The numeration of buildings and blocks of the
streets that birth at Rivadavia also begins at Rivadavia corner (in both
opposite sense).
Las cuadras en Buenos Aires son de
aproximadamente 100 m. Por eso, la numeración de los edificios de la misma
cuadra pertenecen a la misma centena (normalmente). Ud. encontrará los números
pares en una vereda (acera) y los impares en la de enfrente (cruzando la calle,
atravesando la calzada). La gente dice “altura” para hablar sobre la
numeración. Geralmente, la respuesta alude a centenas. Un ejemplo:
Blocks at Buenos Aires are about 100 mtrs. So
the numeration of the buildings of the same block belongs to the same hundred
(normally). You’ll find the pairs numbers in one side and the pairs in the one on
the front. People name “altura” (height) to talk about numeration; generally the
answer is about the hundred. An example (if you’re trying to speak Spanish, if
you speak only English may be it won’t be a problem)
Tourist:- ¿Qué bus puedo tomar para ir a
Avenida Entre Ríos? (What
bus must I take to go to Av. Entre Ríos?)
Local:- ¿Entre Ríos a qué altura? (At what “numeration of Entre Ríos”) Or ¿Entre Ríos y qué? (What
crossroad of Entre Ríos?)
Tourist:- (you MUST say ) “Al 200” (at 200) or “Entre
Ríos y Alsina” (Crossroad of Entre Ríos and Alsina)
Cuando los porteños dan una dirección siempre
dicen primero el nombre de la calle y luego el número de la puerta del
edificio. Un ejemplo: El Congreso Nacional está ubicado en Av. Entre Ríos 50.
Alguien puede indicarle que está ubicado en “Entre Ríos y Rivadavia”. Si Ud. está hablando de algún edificio cuya
puerta de entrada tiene una numeración a partir de la segunda centena (100)
alguien diría que está ubicado en “Entre Ríos al 200”, lo que significa que
está en Entre Ríos en la cuadra cuyos números son del 200 al 299. Eso no es
común cuando hablamos de la primera centena. Es realmente raro que la gente le
diga “Entre Ríos al 0”.
When locals say one address they use to name
first the street and then the door number and also say to try to help the name
of the most near crossroads. An example: the National Congress address is Av.
Entre Ríos 50. Someone may say to you that it´s placed at “Entre Ríos y (and) Rivadavia”. If you’d talking about some building with a
front door number from the second hundred (100) someone may indicate that is
placed at “Entre Ríos al 200”, it’s means that is at Entre Ríos in the block of
the numbers that goes from 200 to 299. That is no common when we talk about the
first hundred (it’s wired that people say “Entre Ríos al 0”.
Creo que para empezar, estamos bien. SI hay
otro tema que quiere conocer, háganoslo saber.
I believe that it’s enough to begin. Let us
know what other information do you need.Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!
alluneedisus@gmail.com
Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com
miércoles, 27 de junio de 2012
Buenos Aires / Provincia de Buenos Aires y el “Gran Buenos Aires”: an introduction.
Buenos Aires / Provincia de Buenos Aires y el “Gran Buenos Aires”: una
introducción.
Buenos Aires / Provincia de Buenos Aires y el “Gran Buenos Aires”: an introduction.
Palermo, CABA: Capital
Briefly, when local people talk use to say Capital or Buenos Aires to talk about the Buenos Aires City, and Provincia to talk about Buenos Aires Province or the cities of the Gran Buenos Aires: “Palermo es Capital, Tigre es Provincia”.
Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!alluneedisus@gmail.com
Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!! alluneedisus@gmail.com
Buenos Aires / Provincia de Buenos Aires y el “Gran Buenos Aires”: an introduction.
Ud. está pensando visitar Argentina, está buscando información, y encuentra
que la Capital es Buenos Aires. También encuentra que puede visitar distintos
lugares que están en la Provincia de Buenos Aires (por ejemplo Tigre y su
Puerto de Frutos), y algunas Universidades que están en el Gran Buenos Aires. ¿Qué
es esto? ¿Estamos hablando del mismo lugar?
You’re planning to visit Argentina, you are looking for information, and
you find that the main city is Buenos Aires. Also you find that you can visit different
places that are in Buenos Aires Province (for instance Tigre and their Puerto
de Frutos), and maybe some Universities that are placed in the Great Buenos
Aires. What is this? Are we talking about the same place?
Hay alguna información y datos útiles que Ud. debe conocer.
There are some information and useful data that you must know.
La Capital de Argentina es Buenos Aires, (desde la Constitución de 1994 Ciudad
Autónoma de Buenos Aires, o CABA). Ud. tiene que pensar que el territorio de la
CABA es 202 km2 (la de París es 105,40
km2).
Argentina main city (the Capital) is Buenos Aires, (since 1994’s
Constitution: Ciudad Autónoma de Buenos Aires, or CABA). You must think that
CABA’s territory is 202 km2 (Paris’s is 105,40 km2).
Argentina es una federación de estados, y la Ciudad de Buenos Aires es el “territorio
federal”, la sede del gobierno nacional Y sus 24 provincias (el nombre de los
estados de Argentina es Provincias) son territorios con autonomía. Muchos de
estas provincias existían previamente al nacimiento de la Argentina como país. Una
de ellas, la Provincia de Buenos Aires, la provincia más rica le “regaló” a la
Nación el territorio para establecer la sede del Gobierno Federal (que es el
territorio que hemos llamado Ciudad de Buenos Aires). Desde ese tiempo las
instituciones argentinas tienen oficialmente dos territorios con el mismo nombre:
la Ciudad de Buenos Aires y la Provincia de Buenos Aires.
Argentina is a States federation, and Buenos Aires city is the “federal
territory”, the place where Argentinian government is. And their 24 provinces
(the name of Argentinian States are Provincias) are territories with autonomy. Many
of these province are previous than the Argentina’s birth. One of them is
Buenos Aires Province, the richest province that in the time of the formation
of the Argentina Republic has gift to the “Nation” the territory to place the Federal
Government (that became Buenos Aires City). Since this time (around 1860)
Argentina has two administrative territories that have the same name: Buenos
Aires Province and Buenos Aires City.
Desde 1945, como consecuencia del proceso de industrialización del país,
mucha gente vino hacia la Capital buscando una vida mejor. En la Capital el
costo de la vida es caro, por lo que se asentaron en los suburbios de la Ciudad
de Buenos Aires por lo que se formó alrededor de la Ciudad de Buenos Aires un
anillo urbano, en el territorio de la Provincia de Buenos Aires. Llamamos a ese
territorio Gran Buenos Aires. El Gran Buenos Aires es la parte de la Argentina
más densamente poblada.
Since 1945 because of the industrialization process in the country, many
people came to Capital to try to find a better life. At the Capital district the
life cost is expensive, so they went to the suburbs of Buenos Aires City and a near-urban ring was formed around
Buenos Aires City, in Buenos Aires Province. We use to call it Gran Buenos
Aires (Great Buenos Aires) the highest Argentinian agglomeration.
Si consideramos CABA con el Gran Buenos Aires, el territorio tiene una
superficie de 2952 km2, la superficie de la Ciudad de Nueva York (incluidas sus
partes de agua) es de 1214. 04 km2.
If you consider CABA with the Gran Buenos Aires, their territory is 2952
km2, New York City’s is 1214,04 (taking into account also the water).
En números globales: la superficie de la Provincia de Buenos Aires (el Gran
Buenos Aires + las zonas rurales, o sea, el resto de la Provincia de Buenos
Aires) es de 307571 km2, un poco menos que la superficie de Alemania que es
357021 km2.
In global numbers: the whole Buenos Aires Province (Gran Buenos Aires +
rural zones –the rest of Buenos Aires Province) is 307571 km2, a little few
than Germany that is 357021 km2.
Tiene que saber que las
distancias en Argentina son más grandes y el tiempo que insumen los viajes son
más grandes que en Europa, ya que el tren no es una muy buena opción si Ud. no
es local, o… también hombre. Tal vez sea mejor que Ud. lea esto dos veces, la segunda, mirando Google
Maps, busque “Plaza de Mayo, Buenos Aires, Argentina”. La Plaza de Mayo es la
principal plaza frente a la Casa Rosada (la casa de gobierno, donde trabaja el
presidente de Argentina, nuestra “casa” no es blanca, es rosada…) nuestro
departamento está a 12 cuadras desde allí. Luego cliquee “cómo llegar” y ponga “Puerto
de Frutos, Tigre, Provincia de Buenos Aires, Argentina”, sólo para que Ud.
pueda hacerse una idea de las distancias.
You have to know that distances are larger in Argentina, and travel’s times
are longer than in Europe, because the train is not a great option if you aren’t
local, or/ and … male. Maybe is better if you read this twice, second time,
looking at GoogleMaps, you search “Plaza de Mayo, Buenos Aires, Argentina”. The
Plaza de Mayo is the main some kind of park in front of the Casa Rosada (Pink
House, where Argentinian President is, our house is not white, is pink…) our
place is 12 blocks from there. Then you can try “how to get” “Puerto de Frutos,
Tigre, Provincia de Buenos Aires, Argentina”, just to see the distance.
Excepcionalmente para ir a Tigre hay un tren muy bonito el Tren de la
Costa, una especie de tren turístico que no está disponible para ir a otros
lugares fuera de la llamada Zona Norte de la Provincia de Buenos Aires (en
realidad del Gran Buenos Aires), dicho sea de paso, todas ciudades lindas para
visitar.
Exceptionally to go to Tigre there is a very nice train the “Tren de la
Costa” a kind of touristic train that is not available to go to other nice
places of Buenos Aires Province but “Zona Norte” of the Province that is very
nice to visit.
En síntesis, cuando los locales hablamos solemos decir Capital o Buenos
Aires para hablar de la Ciudad de Buenos Aires, y Provincia para hablar de la
Provincia de Buenos Aires o de las ciudades del Gran Buenos Aires: “Palermo es
Capital, Tigre es Provincia”.
Briefly, when local people talk use to say Capital or Buenos Aires to talk about the Buenos Aires City, and Provincia to talk about Buenos Aires Province or the cities of the Gran Buenos Aires: “Palermo es Capital, Tigre es Provincia”.
Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!alluneedisus@gmail.com
Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!! alluneedisus@gmail.com
jueves, 3 de mayo de 2012
TANGO LESSONS IN BUENOS AIRES
En materia de clases de tango, Buenos Aires
tiene una oferta vastísima, sin embargo, puedes tener suerte y dar con alguien
que realmente sabe, o tal vez no. La mayoría de las milongas, tienen alguna
propuesta de clases. Nosotros hemos recorrido bastante, sin embargo hay dos
experiencias que han hecho una diferencia en nuestras vidas y por eso, queremos
compartirlas contigo.
Elizabeth Guerrero and La Escuela del Baile Social
Elizabeth Guerrero has been our teacher when we wanted to combine the different tango styles we had learned before we met into one more coherent one. She has graduated as an University Professor of Classical and Contemporary dances of the Instituto Nacional Superior del Instituto Universitario Nacional del Arte of Argentina. In the year 2003, she obtained the second price in the First Tango World Championship together with Maximiliano Ávila, which took place in Buenos Aires City.
Ojalá te animes y puedas, como nosotros encontrar que la comunicación con un abrazo musical, es mucho, mucho más fácil.
Tango in
Buenos Aires does not take a break, you can find at least one Milonga where you
can dance tango until 2AM any day of the
week. Usually before a milonga you can find a group class, as we have mention
in our milonga's post.
It may be
the case that you want to learn in a more personalized way or that you
already know how to dance tango and you want to improve an specific
point of your style you can take private classes. It may be the case that you
want to learn a different tango style, as you knw every instructor has their
own point of view to undestqnd and dance tango.
There is a
big offer of private classes, if you take a group class that you have liked you
may ask for a private tango lesson, the instructors will certainly be happy to arrange classes
with you.
If you are
interested in private classes you may contact:
Mónica Parra
La primera de nuestras recomendaciones es la
profesora con la que Jorge aprendió a bailar tango. Como nos conocimos bailando
tango, la profesora de Jorge viene siendo un hito fundamental de nuestra
historia. Esa profesora es Mónica Parra, bailarina profesional de tango argentino, con 12 años de experiencia en docencia en Capital, interior y exterior del país. Mónica se dedica a la docencia en la Escuela Argentina de Tango en Buenos Aires y en milongas muy prestigiosas entre ellas el Salón Canning dónde dicta clases regulares. Es jurado en el campeonato mundial de tango representando la Asociación de maestros coreógrafos y bailarines de tango argentino.
Monica has
been Jorge’s teacher at the Salon Canning where she gives regular group tango
classes. She has been member of the Jury in both the Metropolitan Championship
for “Tango Salón” exclusive for Citizens of “Capital Federal” and for the World
Tango Championship. Since 2000 she has directed her own classes all the year
round in Capital Federal, the provinces and other countries of the world
.
Contact Information
Te: (54-11)-4824-4949
Movil: desde Argentina (11)15-5709-5344
Movil:
desde el exterior (cod sálida)54911-15-5709-5344
Website: www.monicaparra.com.ar
E-Mail:
moniptango@yahoo.com.ar
El segundo hito en nuestra historia con el
tango, y por lo tanto, la segunda de nuestras recomendaciones es la profesora
que nos enseñó a bailar tango juntos. Como habíamos aprendido por distintos
lados, con distinto estilo, era todo un tema estar cómodos bailando juntos. Esa
profesora es Elizabeth Guerrero, graduada como Profesora Universitaria de Danza Clásica y Contemporánea en el Instituto Universitario Nacional de Arte de Argentina. En 2003 obtuvo el segundo premio en el Primer Campeonato Mundial de Tango, en Buenos Aires, con Maximiliano Ávila.
También en la escuela de Elizabeth tomamos
clases de baile de salón y preparamos el vals de su boda, incluso invitamos a
nuestros amigos a una clase grupal que estuvo bastante divertida.
La Escuela del Baile Social de Elizabeth
Guerrero ofrece clases de Ballroom Dance American Style, Tango, Salsa y
Folklore. Clases grupales de tango jueves de 20:30 a 21:30 hs , valor de la
clase $ 55, tambien ofrece clases privadas, dia y horario a coordinar, valor
$ 200, Av. Independencia y Dean Funes.Web: www.escuelabailesocial.com.ar
Contacto al telefono: 4931-3644 o a info@escuelabailesocial.com.ar
Contacto al telefono: 4931-3644 o a info@escuelabailesocial.com.ar
Elizabeth
created and manages “La
Escuela del Baile Social de Elizabeth Guerrero” which offers
Ballroom Dance American Style, Tango, Salsa y Folklore. Group tango clases are
on Thursday from 20:30 a 21:30 hs, each class around $ 55 (Argentinian Pesos).
They also offer private clasess, around $ 200 (Argentinian Pesos), La
Escuela del Baile Social de Elizabeth Guerrero is
located at Av. Independencia y Dean Funes.
Contact
Information
E-Mail: info@escuelabailesocial.com.ar
Tel (54
11): 4931-3644
Ojalá te animes y puedas, como nosotros encontrar que la comunicación con un abrazo musical, es mucho, mucho más fácil.
Of course you have a great offer of classes and
instructor, but we recomend here instructors from which we have actually taken
clases.
Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!
alluneedisus@gmail.com
Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com
Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!
alluneedisus@gmail.com
Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com
Suscribirse a:
Entradas (Atom)